А я сегодня в автобусе начала слушать "Интервью с вампиром" по-английски. До этого слушала Лестата и тот неизменно вгонял меня в сон. Причем примерно на одном и том же моменте))

Признаюсь честно, "Интервью" по-русски я не осилила. Точнее, я конечно прочитала, но пропуская огромные куски текста... Луи меня раздражал, Лестат тоже... Сейчас слушаю в оригинале и мне так нравится! И ощущение от персонажей совсем другое. И динамика повествования тоже. В переводе мне отчего казалось, что они чуть ли не целую вечность разбирались с этим управляющим, и вообще все обращение было какое-то бесконечное. А тут... Не знаю, то ли действительно перевод виноват, то ли я просто изменилась и ощущения поменялись.

О, а еще там прикольная разница в речи и построении фраз Дэниела и Луи) Я только сейчас заметила.

Вот, а еще я пребываю в шоке от того, что слушаю Райс в оригинале совершенно не напрягаясь. Как-то я не ожидала, что настолько хорошо знаю язык.