Автор: Fool Moon
Бета: Гейко с нагината
Размер: драббл, 528 слов
Персонажи: спойлерВиктория, Альберт
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Никому не нравится испытывать боль
Примечание: драббл входит в цикл "Викторианские архивы"
читать дальше
Лежать было тяжело. Тело болело и ныло, как бы она ни поворачивалась. Одеяло было слишком жарким, но сбросить его вниз не было никакой возможности. Даже повернуться не получалось, сразу начинало колоть в боку, а глаза затягивало темной пеленой. И, Боже, как же было больно!
Она облизнула губы, мечтая о глотке воды. Пот лил градом, скапливаясь между грудей, и стекал в подмышки. Волосы там намокли так, что липли к телу. В жарко натопленной комнате, кажется, было невозможно дышать.
— Вот выпейте, душа моя! — раздался над ухом знакомый голос, и она потянулась на звук, напрягая шею и силясь открыть глаза.
Вода коснулась губ, потекла по подбородку. Теплая. Она разочарованно застонала, но все равно попыталась собрать губами все до последней капли, тут же всхлипнув, когда тело снова скрутило болью, словно спину проткнули одновременно сотней ножей.
— Дорогая, потерпите немного, за доктором уже послали, — снова произнес тот же голос. Она замотала головой. Терпеть было решительно невозможно.
— Господи, как больно! — выдохнула она и снова облизнула губы, обхватив руками живот. — Больно!
Хотелось свернуться комочком и захныкать от жалости к себе. И чтобы кто-нибудь обнял, пожалел и сказал, что все это скоро закончится. Но она должна была быть мужественной и переносить свои страдания достойно. И она старалась. Боль снова усилилась, и она слепо зашарила руками по кровати, комкая одеяло. Спазмы пронзали тело, и ей казалось, что еще немного — и ее просто вывернет наизнанку.
Она собралась с духом и шепнула, зная, что кто-то наверняка сейчас стоит у ее кровати:
— Уже скоро, — голос ее звучал хрипло и, кажется, отнял последние силы.
— Вставайте, дорогая моя, давайте перейдем на кресло, — тут же раздался взволнованный голос.
Ей помогли подняться. И, как только ее ноги коснулись пола, она болезненной ойкнула, практически обвиснув в поддерживающих ее руках. Врач давно уже должен был прибыть. Боль становилась все сильнее, и терпеть, зная, что есть средство ее облегчить, было особенно горько. А еще это злило. Она укорила себя за это, шагая, поддерживаемая своими спутниками, к приготовленному для нее креслу. В нем ей предстояло провести несколько долгих и мучительных часов. Если, конечно, врач не поторопится.
Упав на подложенные под спину подушки, она сжала побелевшие от усилившейся боли губы.
— Альберт, Бог мой… кажется, в этот раз это особенно мучительно! — простонала она, впиваясь пальцами в подлокотники.
— Хлороформ! — раздался громовой голос с четким немецким акцентом. — Принесите Ее Величеству хлороформ.
— Но Ваше Высочество, — возразил кто-то. — Доктор еще не прибыл.
— Я сам дам ей его! — Решительно проговорил Альберт. — Господь милостив, он бы не хотел, чтобы моя супруга терпела страдания, когда есть способ избавить ее от них немедля.
Виктория медленно выдохнула. Ей снова было больно, но теперь, когда она знала, что страдания вот-вот прекратятся, ей было легче. Милый Альберт вот-вот спасет ее от мучений, и дальше все будет хорошо…
«Вчера в два часа пополудни Ее Величество благополучно разрешилась от бремени дочерью. До прибытия королевского доктора принц Альберт сам помогал супруге, облегчая ее страдания с помощью хлороформа, которым он смочил прикладываемый к лицу Ее Величества носовой платок. Ее Величество королева Виктория назвала хлороформ настоящей милостью Божьей, ибо благодаря ему появление на свет ребенка, женская кара за первородный грех, стало гораздо легче. И женщины могут исполнять свой долг со спокойным мужеством, как и должно добрым христианкам».
15 апреля 1856 года, газета «Таймс»
Название: Естественная надобность
Автор: Fool Moon
Бета: Гейко с нагината
Размер: драббл, 645
Персонажи: нмп
Категория: джен, намек на слэш
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: иногда в общественных местах можно увидеть больше, чем хотелось бы
Примечание: драббл входит в цикл "Викторианские архивы"
читать дальше
— Это богомерзкое заведение нужно закрыть! — сэр Говард Лэндхилл, бравый мужчина с внушительными усами и покрасневшими от возмущения ушами, яростно откусил кончик своей сигары, чем заслужил не слишком одобрительные взгляды собеседников.
— Но помилуйте, сэр Говард, — лорд Томас Милуорд поудобнее устроился в кресле, вытянув к огню худые ноги. — Вы сами не далее как на прошлой неделе говорили о том, сколь великолепна идея справлять естественные надобности организма в специально отведенном для этого месте, рассуждали о прогрессе и цивилизованности, к которым были приобщены даже древние римляне…
— Я говорил про естественные надобности, сэр! — Лэндхилл вытащил изо рта сигару и покосился на дверь, за которой недавно скрылись дамы. Обсуждать такие темы, когда столь невинные создания даже просто присутствуют в доме, ему казалось кощунственным. — Но данное заведение, не успев открыться, стало прибежищем самых мерзких и отвратительных пороков!
— Неужели? —лорд Милуорд удивленно приподнял брови. — Признаться, я посещал его не далее как три дня назад и нашел весьма уютным, несколько напоминающим сельский коттедж, быть может…
— И мне показалось, что заведение весьма удобно, — заметил сэр Джеймс Бэрри, мужчина лет тридцати с вытянутым лицом и поистине кавалерийской выправкой. — Возможно, вы нашли докучливыми посещающих его дам определенного сорта… Но, сэр Говард, вы же понимаете, что в наше время подобные женщины — своего рода необходимость. Они облагораживают семейную жизнь супругов, избавляя леди от докучающих им обязанностей.
— Нет, — сэр Говард покачал головой. — Меня не смутили эти… дамы. Признаюсь, я и сам бываю грешен, пользуясь услугами девиц подобного толка. И, хотя осуждаю их недостойный образ жизни, я понимаю джентльменов, попадающих в цепкие лапы этих созданий.
— Так в чем же дело, сэр Говард? — лорд Милуорд усмехнулся, подкрутив тонкие щегольские усики, и пригубил стоящий на столике кларет. — Что так смутило вас в столь достойном и необходимом заведении, позволяющем джентльмену справлять естественные надобности любого рода?
— То, что там справляют также надобности неестественные! — сэр Говард покраснел еще больше и, сбиваясь, описал приятелям картину, которую застал этим утром:
— Сегодня я видел там двух мужчин, которые сношались подобно животным, — он сплюнул. — Один стоял, опираясь на стену, второй пристроился сзади… — сэр Говард глотнул вина и продолжил: — Они заметили меня, но ничуть не смутились! И предложили присоединиться! Мне!!! Подумать только!
На этом слова у Лэндхилла закончились, и он выдохнул, словно после долгого забега, откинувшись на спинку кресла. Лорд Милуорд рассмеялся.
— Действительно презабавная история с вами произошла.
— Но это же подсудное дело! — снова возмутился сэр Говард. — Преступление против природы и государства!
— Содомский грех, — со значением вставил Бэрри. — Премерзкое действо, как говорят.
— Совершенно с вами согласен! — сэр Говард снова взял в рот сигару. — Никогда не видел ничего гаже! И это в месте, которое должно было способствовать очищению наших улиц!
— Оно и способствует, — протянул Милуорд, — собирая всю грязь в своих стенах.
— И все-таки его необходимо закрыть! — Сэр Говард не собирался отступать.
— Не лучше ли бороться с пороком, а не с приютившими его стенами? — Бэрри встал и, подхватив бокал с кларетом, подошел к окну.
Задумчиво оглядев сад, отделенный от улицы высокой стеной, он продолжил:
— Лондон, господа, это пристанище порока. Своего рода Новый Вавилон. Его улицы кишат отбросами всякого рода. Давайте же выпьем за то, чтобы выбирать себе грехи по душе!
— Давайте, - радостно согласился лорд Милуорд. — А вам, сэр Говард, пусть в подобных местах отныне являются только приятные взгляду картины.
Сэр Говард кивнул и, опрокинув залпом свой кларет, подумал о том, что не хотел бы, чтобы это пожелание сбылось, поскольку, как только первое удивление прошло, вид чужого грехопадения показался ему весьма вдохновляющим. Он даже подумал о том, что вскоре снова посетит общественный туалет, не столько руководствуясь естественной необходимостью, сколько в поисках совершенно неестественных впечатлений. Если, конечно, городские власти не прислушаются к его мнению и не поспособствуют закрытию этого заведения.
Сегодня по адресу Флит-стрит, 95 открылась первая общественная уборная. Джентльмены могут посетить ее в любое время, уплатив за вход один пенни. Новая уборная оборудована по последнему слову техники и представляет собой уютное здание, похожее на сельский коттедж. Появление в Лондоне подобного заведения — это еще один шаг по пути прогресса и процветания.
февраль 1852 года, газета «Таймс»
Название: Они ничего не заметят
Автор: Fool Moon
Бета: Гейко с нагината
Размер: драббл, 689 слов
Персонажи: Длинная Лиз и ее клиент
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Примечание: по заявке читателя: "какая-нибудь новая версия истории про Потрошителя годится для заявки? Пусть даже история получится очень короткая..."
читать дальше
— Профессор Портман, я готов! — Молодой безусый парень лет двадцати поправил кожаную куртку и взлохматил светлые волосы. В его ухе торчала внушительная серьга, а во рту он перекатывал жвачку.
— Все взял? — Мужчина лет шестидесяти задумчиво оглядел небольшой кожаный саквояж и пару сумок-холодильников. Поправил часы, свисавшие из жилетного кармана, и принялся натягивать потертый сюртук. Нахлобучив цилиндр, он закрыл чемоданчик. — Информация точная?
— Да точнее не бывает, док. — Парень закатил глаза. Разговор явно происходил не первый раз. — Проверил я все. Поехали уже.
— Бернер-стрит, да? — Профессор поморщился.
— Ага, она самая. — Парень кивнул. — Устали, проф? Может, в отпуск пора?
— Может, и пора… — Мужчина вздохнул. — Но вы ж сами толком сделать ничего не можете! Вспомни Мэри Николз. Я потом гору отчетов заполнял из-за вас, оболтусов!
— Может, глотнете тогда кофейку на дорожку? Холодно там, и туман этот чертов…
— Кофейку хорошо бы, Джейми, — покивал профессор.
И Джейми полетел к кофемашине, мигающей огнями в углу. Вернувшись с двумя бумажными стаканчиками, он протянул один Портману. Профессор сжал его затянутыми в перчатки руками и с удобством устроился в широком офисном кресле. Джейми уселся на стол, поймав на лету один из холодильников и чудом не уронив саквояж.
— Кто у нас дальше-то по списку? — уточнил Портман, сделав первый глоток.
— Эддоус и Келли, - охотно отозвался Джейми. — И все, в отпуск. А потом эксперты новый список подготовят…
— Летом на море поедешь? — Портман запрокинул голову, потягиваясь.
— Ага, я Анну с собой пригласил. — Джейми задумчиво поболтал ногой. — Обещал ей настоящую сказку показать…
— В Индию свози, — ухмыльнулся Портман. — Паспорта вам выправим, отдохнете как никогда. Все-таки у империи были свои преимущества, согласись.
— А то… — Джейми мечтательно зажмурился, явно вспоминая пышнотелых индианок в ярких сари, на многое готовых ради белого господина. — Хотя в Индию, может, лучше и без Анны…
— Все, помечтали и хватит. — Портман поставил недопитый кофе на стол. — Пора уже. Я Джил сказал, что с внуками вечером посижу.
— Эх… Ну пойдемте. — Джейми подхватил чашку и направился к обширной приборной панели, расположенной на противоположном конце комнаты у зеркальной стены.
— Кофе-то оставь, — проворчал Портман. — Найдет кто потом, опять по инстанциям затаскают.
— Да кому тот кофе нужен будет, — проворчал Джейми, но чашку все-таки оставил. — После вас, проф, они ничего не заметят.
Портман поправил цилиндр, подхватил саквояж и сумки и вышел в соседнюю комнату. Джейми, повозившись с приборами, присоединился к нему.
***
— Приехали, проф! — Джейми выглянул в темный переулок, заполненный мусором и нечистотами. На виднеющейся в конце улице горел газовый фонарь. — Холодно сегодня, ух… — Джейми передернул плечами.
— Не высовывайся, — буркнул Портман. — В какую сторону будет Бернер-стрит?
— Направо. Объект прибудет через минуту двадцать секунд.
— Ну, с Богом. — Портман вздохнул и решительно зашагал в противоположную от освещенной улицы сторону. Туда, где тускло светились немытые окна какого-то паба.
Нужную девушку Портман узнал по фотографии, которую ему выдали накануне. Длинная, несуразная, она подпирала стенку у паба и, завидев профессора, заметно оживилась.
— Угостите девушку ромом, сэр? — Она улыбнулась, демонстрируя крупные желтые зубы.
—Ты, что ли, Длинная Лиз будешь? — уточнил Портман.
— Она самая, красавчик, — девица закивала. — Пара пенсов и ром — и сговоримся.
— О, не сомневаюсь, милая, не сомневаюсь… — Профессор нащупал в кармане платок с хлороформом.
Она даже и не кричала почти. Так, только несуразно взмахнула руками и осела на землю. Портман за долгое время работы научился идеально отмерять дозу. Убедившись, что девица без сознания, профессор быстро вспорол ей брюхо, вырезая сердце, матку и почки. Разложив все по контейнерам, он с чистой совестью перерезал девице горло. Не то чтобы у нее были шансы очнуться, но истинные причины ее смерти стоило скрыть. Нанеся Длинной Лиз еще несколько ран ножом, он подхватил холодильники и отправился обратно к дому, где его ждал Джейми.
— Готово, проф? — Джейми подхватил сумки-холодильники. — Вы быстро.
— А чего затягивать? Это вы вон с Шоном даже брюхо толком разрезать не могли.
Джейми поморщился.
—По живому страшно резать, проф.
— Они все давно умерли, Джейми. А больным органы нужны. Почка этой девчонки достанется многодетной матери, попавшей в автокатастрофу.
— Мы делаем хорошее дело, проф. — Джейми снова принялся возиться со своей аппаратурой.
— Конечно. — Профессор еще раз проверил холодильники и, достав из саквояжа влажные салфетки, принялся отчищать от крови скальпель. — Мы помогаем людям, как нам велит клятва Гиппократа.
— Ага… — Джейми кивнул. — А не обидно, что вас все дразнят «Джек Потрошитель»?
Название: Мы с вами похожи
Автор: Fool Moon
Бета: Гейко с нагината
Размер: драббл, 566 слов
Персонажи: мисс Ванесса Айвз и другие персонажи Penny Dreadful
Категория: гет
Жанр: драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: мисс Айвз очень любит писать письма
читать дальше
«Мы с вами похожи, мистер Чендлер, — Ванесса склонилась над письмом, выводя на бумаге букву за буквой. — Я тоже знаю, что значить поддаться самым темным желаниям своей натуры, чувствовать, как тело становится чужим и ты остаешься лишь зрителем, запертым в дальнем уголке души, не способным ничего изменить, вынужденным наблюдать собственное падение… Мне, как и вам, знакома жажда плоти, желание столь жаркое и томительное, что оно разъедает изнутри. Как и вы, я знаю азарт охотника и упоение от преследования. Особенно если добыча ходит на двух ногах…»
«Мы с вами похожи, мистер Грей. — Перо снова скользит по бумаге неторопливо и размеренно, претворяя в слова неясные ощущения и мысли. Ванесса останавливается, чтобы снять щипцами нагар со свечи. Ей не нравится газ. Он светит слишком ярко, лишая ее ночные занятия всякой интимности, он дурно пахнет и от запаха голова становится тяжелой, а мысли — неповоротливыми. — Мы одинаково ценим красоту и совершенство. Одинаково стремимся к новым ощущениям, каждый раз испытывая разочарование, когда выясняется, что, к сожалению, под солнцем нет ничего нового. Мы любим острые ощущения, опасность и игру на грани. Нам с вами нужен достойный противник, в полной мере способный оценить изящество и красоту нашей игры».
«Мы похожи с вами, доктор Франкенштейн, — новый лист бумаги ложится перед Ванессой, и она на мгновение замирает, задумавшись. Но скоро перо снова оставляет на бумаге изящный чернильный след. — Пусть это не сразу заметно, но я чувствую в вас родственную душу. Того, кто ради достижения своей цели, готов бороться с самим Сатаной. Вы холоднокровны и наблюдательны и, в то же время, кажетесь таким хрупким и беззащитным, что даже суровый сэр Малколм почитает вас похожим на своего сына. Но не верьте, доктор. Вы не похожи на Питера. Тот был слаб в своей жажде отцовского одобрения. Он не мог обрести опору в самом себе. Вы — можете».
Ванесса вздохнула и взяла следующий лист. Написать новое письмо было непросто. Перо то и дело замирало над бумагой, посадив пару клякс. Скомкав испорченное письмо, Ванесса начала заново.
«Сэр Малколм, мы с вами совершенно разные. Несмотря на общую боль и общие цели, мне кажется, я никогда не смогу вас понять. Вы обвиняете меня в несчастье вашей семьи, в разрушении вашего домашнего уклада, в гибели ваших детей. Вы зовете меня дочерью, позволяя мне то, что не позволил бы ни один любящий отец. Сэр Малколм, я думаю о вас так много, что мне трудно сосредоточиться на чем-то одном. Говорят, что бумага не краснеет, — Ванесса отложила перо, чувствуя, как краска приливает к ее щекам. — Я помню, как перед встречей с мистером Греем я пришла к вам похвастаться платьем. И как вы смотрели на мою затянутую туже обычного талию, на полуобнаженную грудь, на пядь волос на моей шее. Я помню, сэр. Вы знали, что я иду на свидание, и, полагаю, знали, что я буду там делать. Это промелькнуло тогда в ваших глазах. Такое темное, зовущее, что, попроси вы, я бы осталась… Потому что я не понимаю, чего ожидать от вас, сэр Малколм. И от этого меня влечет к вам гораздо сильнее. Я уважаю вас, как друга и как противника. Я люблю вас… Возможно, с тех самых пор, как увидела в том лабиринте и подумала, что могла бы быть на месте своей матери… Иногда мне кажется, что именно тогда демон завладел моей душой».
Ванесса хотела было написать что-то еще, но так и не решилась. Сложив письмо, она аккуратно поместила его в деревянную шкатулку к остальным. С некоторых пор она расширила список корреспондентов, которым никогда не суждено будет прочесть адресованные им послания.
Название: Приглашение
Автор: Fool Moon
Бета: Гейко с нагината
Размер: драббл, 762 слова
Персонажи: сэр Малколм и другие персонажи Penny Dreadful
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: сэр Малколм вынужден принять необычное приглашение
Примечание: написано по сериалу "Penny Dreadful", учитывать стоит первые 4 серии. Ассоциации навеяны "Дракулой" Ф. Копполы
читать дальше
Сэр Малколм шел в густом, как недавно снятые сливки, тумане, таком белоснежном, словно небо спустилось на землю. Таких туманов не бывает в Лондоне. Там они серые, желтые, зеленые, словно тягучий гороховый суп, с едким запахом заводов, лошадей и людей. Они тяжелы и нелетучи и, кажется, обтекают, обволакивают собой, забираясь в лицо и волосы, впитываясь в одежду…
Этот же туман пах молоком и весенней травой, близкой водой и сладким непривычным ветром. Он легко обнимал, поглаживал сэра Малколма, словно уговаривал присесть в его мягкие объятья и поддаться неге. Но сэр Малколм не хотел поддаваться. Он хмурился и решительно шел вперед, старательно прощупывая дорогу тростью. Но дороги не было. Ноги его не чувствовали ни земли, ни травы, и он никак не мог понять, движется ли он или стоит на месте.
Наконец туман начал рассеиваться, распадаясь снежными хлопьями и исчезая. И сэр Малколм понял, что стоит на широкой поляне, густо заросшей травой и вереском. За небольшой, но быстрой рекой возвышался чей-то замок, острые шпили которого прорезали ночное небо, словно пики, теряясь в россыпи звезд. Вдалеке за замком можно было разглядеть темные стены уходящего за горизонт леса, а в небе над всем этим великолепием плыла красноватая Луна.
— Нравится вид? — насмешливо спросил кто-то, и сэр Малколм резко развернулся на голос.
Говорил господин лет пятидесяти с острой бородкой и длинными седыми волосами, одетый вычурно и несколько старомодно. Он тоже опирался на трость, но его трость была тяжелой с массивным золотым набалдашником.
— Вид хорош, — сэр Малколм склонил голову набок, разглядывая незнакомца.
Тот тоже замер, копируя его позу.
— С кем имею честь? — сэр Малколм приблизился к незнакомцу на шаг.
— Граф Цепеш, — мужчина повел рукой. — Владелец этих прекрасных мест.
— И каким же образом я оказался в этих прекрасных местах, граф? — сэр Малколм приподнял брови.
— Я вас пригласил, — граф улыбнулся. — Дабы обсудить один чрезвычайно волнующий нас обоих вопрос.
— Вот как… - сэр Малколм сжал руку на трости сильнее. — Могу я полюбопытствовать, какой именно?
— О, как говорят у нас в Валахии: у вас товар, у нас купец, сэр Малколм! — граф улыбнулся, демонстрируя ровные белые зубы. — Так случилось, что в вашем доме проживает моя супруга, и я хотел бы ее вернуть.
— Ты! — на лице сэра Малколма заиграли желваки. — Так это ты, тварь…
— Не кипятитесь, сэр. В конце концов, такое поведение недостойно почтенного отца семейства и джентльмена, которым вы, безусловно являетесь… Хотя вы, надо сказать, не слишком хорошо позаботились о своих детях, — граф вздохнул. — Сын трагически погиб в путешествии, а дочь… Насколько я вижу, судьба вашей дочери совершенно вас не заботит!
— Изыди! — сэр Малколм размашисто перекрестился и зашептал Credo.
Граф фыркнул.
— Если распятие меня не останавливает, вы думаете, остановит пара заученных в детстве фраз на латыни? В отличие от моей супруги, в вас, сэр Малколм, истинная вера давно иссякла…
— Ты не получишь ее, слышишь? Я не позволю тебе забрать еще и ее!
— О, я уверен, ради любимой подруги она придет сама. Моя Ванесса так преданна, так заботлива… Стоит только Вильгельмине появиться, и она пойдет за ней хоть на край света!
— Я не пущу ее! — сэр Малколм заозирался, словно ожидал увидеть обеих женщин, бредущих по полю в сторону замка.
— О, их здесь нет, граф покачал головой. — Только вы и я. И ваш крепкий безмятежный сон, который не могут прервать ни звон разбитого стекла, ни крики о помощи, ни самые жаркие и искренние молитвы… Но вы не волнуйтесь, сэр Малколм, как только моя супруга присоединится ко мне, Мина вернется к вам. И только от вас будет зависеть, как пройдет ваша встреча…
— Пустите! — сэр Малколм сжал зубы и втиснул ногти в руку, раздирая ее до крови, надеясь, что боль поможет ему…
Граф облизнулся и повел носом, принюхиваясь.
— Угощение, сэр Малколм, как любезно! — его кожа стала темнеть, становясь серой, волосы клоками посыпались в траву, а губы покрылись сеткой шрамов. Глаза сверкнули красным.
Скоро существо, разорвав мешавшую теперь одежду, кинулось на сэра Малколма. Тот только и успел огреть его тростью, прежде чем его с силой сжали руки с огромными когтями…
— Проснитесь! Да проснитесь же!!! — сэр Малколм распахнул глаза, глядя в перепуганное лицо Ванессы. Окно в его комнате было открыто настежь, и сэр Малколм с наслаждением вдохнул стылый лондонский воздух.
— Дитя мое! — Он порывисто прижал Ванессу к себе. — Что произошло?
— Вы так крепко спали, — Ванесса озабоченно хмурилась. — Я не могла вас разбудить. Пришел доктор Франкенштейн. Он очень взволнован и хочет что-то сообщить…
— Да… - сэр Малколм облизнул сухие губы и поднялся. — Идите, Ванесса. Займитесь гостем, — велел он, обретая прежнее самообладание.
Всего лишь сон. Кошмар, вызванный чередой страшных событий. Ничего больше… Ванесса вышла, а сэр Малколм позвонил слуге, чтобы тот помог ему одеться. Уже облачаясь в костюм, он заметил изодранную в кровь руку и синяки на плечах в виде сжимающих его огромных ладоней.